账号登录  还没有账号  立即注册

课程名称  |  科技文献翻译实训与术语管理

导师: 陆清竹 终身导师

2612 人学习98% 好评率
¥1888 7.0折
1321.6 立即购买
导师介绍

陆清竹,全球知识成果传播联盟课程导师,资深科技翻译专家,拥有十余年科技论文与专利文献翻译经验,擅长术语标准化管理与中英双语科技文本语言优化。曾参与多个国家科研项目文献资料翻译与术语库建设工作。课程强调翻译实操能力与语料管理技能同步提升,特别适合从事科技写作、翻译、学术出版及跨语种技术交流人员系统进修。


精准翻译术语,高效链接科技表达

提升科技文献翻译实战技巧与术语管理能力,助力跨语种学术传播。

课程结构与课表

(共20课,分三阶段)

第一阶段:科技文献语言特征与翻译基础

1课 科技英语语言特点与句式结构

2课 中英科技文献常见翻译误区

3课 被动语态、名词化结构处理技巧

4课 专业术语与领域表达精准对译

5课 学术摘要与标题的翻译策略

6课 图表、数据说明等辅助内容翻译

7课 中外科技文体差异及适应方法


第二阶段:翻译实训与术语管理工具

8课 学术期刊论文翻译实训(一)

9课 技术说明书与专利翻译案例分析

10课 术语提取方法与术语库构建逻辑

11课 CAT工具(如Trados、MemoQ)初识与应用

12课 双语语料库构建与检索技巧

13课 专业领域语体风格一致性控制

14课 校对流程与同行评审术语规范要求


第三阶段:项目实践与出版准备

15课 项目翻译模拟:原文解析与翻译计划制定

16课 译后编辑与多轮审校流程

17课 翻译输出格式标准与投稿准备要点

18课 跨学科术语协调与团队协作机制

19课 实用翻译资源与术语管理平台介绍

20课 项目实训:完成一篇完整科技文献翻译任务与术语交付报告


课程评价
2612人评价请登录查看更多
简川
2024.04.08
课程整体条理清晰,实操机会多,对从事学术写作也很有帮助。
沐晴
2024.03.02
术语管理模块特别有帮助,翻译工作更规范高效了!
青杳
2024.02.18
以前总是对科技文风不适应,这次系统训练让我信心大增!
思远
2023.10.14
老师讲得非常专业,翻译案例结合领域知识,很贴实际需求。
尘洛
2023.08.30
翻译工具使用那几节课特别实用,实训任务很锻炼能力。